mister ka mashvara / मिस्टर का मशवरा

Posted by
kamra band karke 
kagaz qalam uTaao 
likhti jaao kosti jaao
jab seena saaf ho jaaye 
phaad do kagaz jalaa ke raag kardo 

aa’iin-e-ishq1 mein rivaaz hain 
ranjish-e-bejaa2 se guzarna 
tuul-taviil3 safar mein mamuuli hain
jii bura hona 

na… na… na… 
umr baDti hain aise bad’duan se
izaafa bhi ham-aagoshi4 ke maze mein
ho kar aao tum, main hoon yahee 
ishq ka maa'nii5 hain intezar 

*****
kamra band karke
kagaz qalam uTaake 
likhitii hoon kaahish6 mein
jigar-afgar7 ki siyaahii se
qissa hazaar jii se chahna ki

ek hi khilaaf-varzii8 
kamre mein akeli nahi hoti 
jaate jaate chod gaya tha 
khud ko, mujh mein
baahar chodoon to kaise?  
ishq ka maa'nii hain namumkin bhi!
कमरा बंद करके 
काग़ज़ क़लम उठाके 
लिखतीं जाओ कोस्ती जाओ 
जब सीना साफ़ हो जाए 
फाड़ दो काग़ज़ जला के राग कर दो 

आ’ईन-ए-इश्क़ में रिवाज़ हैं
रंजिश-ए - बेजा से गुज़रना
तूल - तावील सफर में मामूली हैं
जी का बुरा होना

ना … ना… ना…
उम्र बढ़ती हैं ऐसे बद्दुवाओं से 
इज़ाफ़ा भी हम-आग़ोशी के मज़े में 
हो कर आओ तुम, मैं हूँ यहीं
इश्क़ का मानी हैं इंतज़ार

***** 
कमरा बंद करके
काग़ज़ क़लम उठाके
लिखती हूँ काहिश में
ज़िगर-अफ़गार की स्याही से
क़िस्सा हज़ार जी से चाहने की

एक ही ख़िलाफ़-वर्ज़ी   
कमरे में अकेली नहीं होती
जाते जाते छोड़ गया था
खुद को, मुझ में 
बाहर छोड़ूँ तो कैसे? 
इश्क़ का मानी हैं नामुमकिन भी!

  1. aa’iin-e-ishq: ritual of love/code of conduct of love
  2. ranjish-e-bezaa: unpleasantness or misunderstanding without any major reason
  3. tuul-taviil: very long
  4. ham-aagoshi: embrace
  5. maa’nii: meaning/intrinsic quality
  6. kaahish: pining
  7. jigar-afgar: heart-wounded / disappointed in love
  8. khilaaf-varzii: breach/violation

Leave a comment